Aquí te hemos compartido información valiosa sobre la importancia de traducir correctamente un CV, pero ¿qué pasa cuando la persona que requiere desarrollar un currículum es el mismo traductor? Tanto para nosotros como para el resto de las profesiones, el redactarlo correctamente y contextualizarlo a la empresa donde queremos laborar es un factor fundamental, por lo que aquí te compartimos algunos tips a tomar en cuenta para la próxima aventura que estás por comenzar:
El CV debe captar la atención del responsable de contratación. Además, debe ser capaz de mostrar tus talentos y habilidades de traducción. Para ello es indispensable que en el encabezado incluyas tus lenguas de trabajo y tus áreas de especialidad (por ejemplo. Traductor jurídico EN<>ES, DE>ES, IT>ES).
No olvides incluir las herramientas ofimáticas con las que trabajas. Es muy valioso saber usar una o varias herramientas de traducción asistida, de control de calidad y, por supuesto, de Microsoft Office.
Es importante adaptar tu CV al puesto que estás aspirando. Por ejemplo, si se trata de un puesto de gestión de proyectos de traducción, será importante conocer tus lenguas de trabajo y especialidades, pero será más valioso que destaques tus habilidades de liderazgo de equipos, de atención al cliente y de herramientas de traducción asistida. En cambio si se trata de un puesto de revisor, la atención al detalle y la preparación de documentos en su formato final para entrega serán las habilidades más importantes a destacar.
No olvides incluir todas tus acreditaciones y si cuentas con exámenes que demuestren tu nivel de idioma.
Recuerda que, como traductor, cuentas con la habilidad de transmitir un punto de vista lo más correctamente posible en el menor número de palabras posible. Por lo tanto, debes demostrar esta capacidad de síntesis en tu CV.
Un traductor es objetivo e imparcial con los textos que se le encomiendan así que deja fuera tus opiniones sobre trabajos realizados en textos políticos o científicos polémicos o delicados. Sobre todo este tip te puede funcionar para la entrevista.
También debe sobresalir la calidad de los trabajos realizados, por lo que te recomendamos cuantificar tus logros utilizando palabras de acción para destacarlos, así como palabras clave relevantes y usar estadísticas al resumir tu experiencia. También puedes incluir enlaces a opiniones de clientes sobre la calidad de tu trabajo en redes sociales como LinkedIn o las valoraciones a tu trabajo en Google.
Tal cual como elaboras tus traducciones, la redacción del CV debe estar muy bien estructurada y no debe contener faltas ortotipográficas.
Destaca los detalles de tus proyectos más importantes con viñetas y elige un tipo de letra negro típico sobre un fondo claro para una mejor legibilidad. El formato debe ser profesional para transmitir confianza.
Considera incluir un resumen laboral que te apoye en demostrar que estás capacitado para el empleo al que aspiras.
Ahora bien, si aún estás estudiando, puedes centrarte en los logros que has obtenido en el transcurso de tu formación académica. Seguramente cuentas con varios documentos traducidos y publicaciones en tu institución que puedes incluir. La traducción como voluntario o en tu servicio social también cuenta y se puede incluir en tu CV.
Si estás redactando un CV sin experiencia, lo mejor que puedes hacer es enfocarte en tu objetivo profesional. Tendrás que enfocarte en tus habilidades y aptitudes para el cargo.
Si has trabajado por tu cuenta puedes preparar un portafolio donde incluyas tus trabajos más importantes con documentos y enlaces a páginas de Internet en las que has colaborado (aunque, en este punto, hay que tener cuidado de no incluir nombres de clientes u otra información que pueda comprometer la confidencialidad de los trabajos realizados). También puedes incluir referencias de aquellos clientes con los que previamente hayas acordado que pueden ser contactados para dar referencias de ti, o enlaces a opiniones de clientes sobre la calidad de tu trabajo en redes sociales como LinkedIn o las valoraciones a tu trabajo en Google.
Recuerda que el CV es la mejor manera de crear una primera impresión positiva en los posibles empleadores.
¿Tienes más tips que quieras compartir para apoyar a que más colegas tengan éxito en la búsqueda de empleo y sean parte de este gran mundo de la traducción?
Si esta entrada te resultó útil, por favor compártela para que ayude a otras personas también. Si tienes dudas o comentarios, no dudes en escribirnos un correo.
댓글