Blog: “Importancia de la correcta traducción del Compliance”.
Antes de entrar en materia, es fundamental identificar la importancia del compliance en las empresas. Este concepto engloba los procedimientos y buenas prácticas adoptados por las organizaciones para identificar y clasificar los riesgos operativos y legales a los que pueden enfrentarse, y así establecer procesos internos de prevención, gestión, control y reacción frente a los mismos.
Cabe señalar que ya no es una “opción”, el compliance se ha convertido en requisito a ser integrado en las estrategias de las organizaciones para el cumplimiento de los preceptos legales. Además, es una protección ante situaciones de riesgo que podrían desatar graves problemas en la estabilidad y continuidad de las actividades de las mismas.
Todos los documentos derivados del compliance establecen las políticas para que puedan ser cumplidas. Pero no solo eso, son documentos claves para la reputación de la organización, que dirigen el proceder de la empresa en su conjunto y de cada uno de los colaboradores que la conforman.
La documentación compliance abarca 4 conceptos claves:
1. Identificación de las amenazas potenciales que encara la organización.
2. Establecimiento de las medidas necesarias para que dichos riesgos no la afecten, así como los mecanismos de implementación.
3. Supervisión de las medidas fijadas (auditorías internas).
4. Mecanismos de resolución en caso de incumplimiento de las medidas implementadas.
Por lo anterior, la traducción de dichos documentos debe asegurar que se adapte a la realidad y a las necesidades y obligaciones de la organización, que su personal la entienda para poderla cumplir, para que apliquen las estrategias y alcancen los objetivos. Esto lo logran los traductores mediante el contacto frecuente con el cliente para lograr que los documentos de compliance (tales como códigos de conducta, políticas anticorrupción, políticas de privacidad y lineamientos para reporte de casos, por ejemplo) contengan lenguaje familiar y comprensible para todos los niveles de la organización y la adaptación de ese lenguaje a la normativa local, entre otras medidas.
Una mala traducción traería grandes consecuencias, desde la falta de comprensión de la medida, haciéndola inaplicable en la práctica, hasta cosas más graves al exterior como el daño en la reputación de la organización, la imposición de multas y sanciones, posibles pérdidas de negocio por contratos no ejecutables o la pérdida de licitaciones, entre otras.
Recuerda que en Margarita Arizmendi Traducciones nos especializamos en la traducción de documentos compliance como:
· Políticas de privacidad
· Códigos de ética
· Políticas y procedimientos internos de todo tipo
· Matrices de riesgo.
· Reportes presentados ante hotline (línea de reporte)
Si esta entrada te resultó útil, por favor compártela para que ayude a otras personas también. Si tienes dudas o comentarios, no dudes en escribirnos un correo.
Commenti